< ヨブ 記 28 >

1 白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
Ilia da silifa lamusa: , uli dogosa. Ilia da gouli fofoloma: ne, laluga adoba: sa.
2 鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
Osobo bagade dunu da gula lamusa: , osobo dogosa. Ilia balase lamusa: , igi goudane dadaiyasa.
3 人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
Amo liligi lamusa: , uli dogosu dunu da gasi bagade ganodini hogosa. Ilia da oso gududafa dogone, hogosa. Ilia gasi ganodini igi lamusa: dogosa.
4 その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
Dunu esalebe soge amoga badiliadafa, amola dunu ilia emoga ahoasu logoga badiliadafa, ilia da uli dogosa. Amogawi, ilisu da efe gaguiwane, uli dogoi ganodini hawa: hamonana.
5 地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
Ha: i manu bugi da osoboga heda: sa. Be amo osobo haguduga, liligi huluane da gagoudai dagoi ba: sa.
6 その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
Osobo bagade ea igi ganodini da sa: faia (igi noga: idafa) ba: sa. Osobo gulu ganodini, gouli dialebe ba: sa.
7 その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
Sia sio da gouli uli dogoi ea logo hame ba: sa. Amola buhiba da amo gadodili hagili hame ahoa.
8 鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
Laione wa: me amola eno nimi bagade sigua ohe da amo logoba: le hame ahoa.
9 人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
Uli dogosu dunu da ga: nasidafa igi dogosa. Ilia da goumi ilia baiga dogonana.
10 岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
Ilia da igi magufu ganodini dogosea, ilia da igi noga: idafa ba: sa.
11 水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
Ilia da dodogona ahoana, hano ilia banugumaga doaga: sa. Ilia wamolegei liligi amo hadigiga gaguli maha.
12 然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
Be bagade dawa: su hou ba: ma: ne, ninia habi hogoma: bela: ? Ninia da hou noga: le dawa: digima: ne, habidili hogoma: bela: ?
13 人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
Bagade dawa: su hou da osobo bagade dunu ganodini hame ba: mu. Dunu huluane da bagade dawa: su hou habodayane hamedafa dawa:
14 淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
Dilia da hano wayabo bagade lugududafa amo ganodini, bagade dawa: su hou hame ba: mu.
15 精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
Bagade dawa: su hou amo silifa amola gouliga bidilamu da hamedei.
16 オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
Gouli noga: idafa amola igi noga: idafa, amo da bagade dawa: su hou ea habodayane hame defesa.
17 黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
Bagade dawa: su hou da gouli amola gouliga hamoi faigelei amola ‘galasi’ noga: idafa amo habodayane baligisa.
18 珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
Bagade dawa: su hou da ‘golole’ amola galasi noga: i amola ‘lubi’ igi ilia habodayane baligisa.
19 エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
‘Douba: se’ igi noga: idafa amola gouli noga: idafa da bagade dawa: su hou amo ea habodayane hame defesa.
20 然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
Amaiba: le, bagade dawa: su hou ea bai da habila: ? Ninia da habodane amo dawa: digima: bela: ?
21 是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
Esalebe liligi huluane da amo ba: mu gogolesa. Sio da hagili ahoasea, amo hame ba: sa.
22 滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
Fedege agoane, bogosu amola gugunufinisisu hou da bagade dawa: su hou fonobahadi fawane nababeba: le, noga: le hame dawa:
23 神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
Gode Hi fawane da logodafa dawa: Ea fawane da bagade dawa: su hou dialebe sogebi dawa:
24 そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
Bai Ea fawane da osobo bagade bega: huluane amola liligi huluanedafa mu hagudu dialebe ba: lala.
25 風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
Gode da fo amoga gasa ianoba, amola hano wayabo amoma alalo sedagi ilegeloba, amola gibu ea sa: imu sogebi ilegeloba, amola mu gohona: amoma ilia masunu logo olelelaloba, amogalu E da bagade dawa: su hou ba: lalu, amola ea habodayane adoba: lalu, bagade dawa: su hou da defeadafa sia: i.
26 雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり
Gode da nini osobo bagade dunuma amane sia: i, “Dilia da bagade dawa: su hou lamusa: dawa: sea, dilia Hina Godema beda: i galawane nodoma! Amo hou dawa: digima: ne, wadela: i hou fisili, Godema sinidigima!”

< ヨブ 記 28 >