< ヨブ 記 27 >

1 ヨブまた語を繼ぎていはく
ایوب بحث خود را ادامه داده گفت:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم می‌خورم
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
که تا زمانی که زنده‌ام و خدا به من نفس می‌دهد
4 わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمی‌کنم؛ و تا روزی که بمیرم به بی‌گناهی خود سوگند یاد می‌کنم.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
بارها گفته‌ام و باز هم می‌گویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
دشمنان من که با من مخالفت می‌کنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد.
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود می‌کند و جانش را می‌گیرد، چه امیدی دارد؟
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید،
10 かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمی‌برد و جز به هنگام سختی به او روی نمی‌آورد.
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا می‌دانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بی‌اساس را به من می‌زنید؟
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است:
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ می‌میرند و یا از گرسنگی تلف می‌شوند.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانه‌هایشان را پر از لباس کنند
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
خانه‌ای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بی‌دوام خواهد بود.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
او ثروتمند به رختخواب می‌رود، اما هنگامی که بیدار می‌شود می‌بیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
ترس مانند سیل او را فرا می‌گیرد و طوفان در شب او را می‌بلعد.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
باد شرقی او را برده، از خانه‌اش دور می‌سازد،
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
و با بی‌رحمی بر او که در حال فرار است می‌وزد.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد می‌شوند و از هر سو او را استهزا می‌کنند.

< ヨブ 記 27 >