< ヨブ 記 27 >
Un Ījabs teica vēl tālāk savus teikumus un sacīja:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
Tik tiešām kā Dievs dzīvs, kas man taisnību neizspriež, un tas Visuvarenais, kas manu dvēseli apbēdinājis -
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
Kamēr mana dvēsele vēl ir iekš manis un Tas Gars no Dieva manās nāsīs -
Manas lūpas nerunās netaisnību, un mana mēle neteiks melus.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Es nebūt nevaru teikt, ka jums taisnība; kamēr man dvaša zūd, es aizstāvēšu savu nenoziedzību.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
Es turēšos stipri pie savas taisnības un no tās neatlaidīšos; mana sirds mani nekož manu dienu pēc.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
Manam ienaidniekam būs palikt par blēdi, un manam pretiniekam par netaisnu.
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Jo kāda ir blēdnieka cerība, kad Dievs atņem un aizrauj viņa dvēseli?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Vai Dievs klausīs viņa saukšanu, kad viņam uznāk bēdas?
Jeb vai viņš var prieku dabūt pie tā Visuvarenā, vai viņš Dievu var piesaukt ikkatrā laikā?
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
Es jums mācīšu, kāda ir Dieva roka; kāds tā Visuvarenā padoms, to negribu slēpt.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Redzi, jūs visi to redzat, kāpēc tad jūs domājiet tukšas domas?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
Šī ir bezdievīga cilvēka alga pie Dieva un varas darītāju daļa, ko tie no tā Visuvarenā dabūs.
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Ja tam daudz bērnu, tad zobens nāk pār tiem, un viņa pēcnākamie nepaēdīs maizes.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Viņa atlikušos mēris liek kapā, un viņa atraitnes nedabū raudāt.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Kad viņš naudu sakrāj kā pīšļus un drēbes sagādā kā mēslus,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
Tad viņš gan sagādā, bet taisnie tās apvilks, un nenoziedzīgie dalīs to naudu.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Viņš uztaisījis savu namu kā kode un kā gans uztaisa būdu.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
Bagāts tas apgūlās, un tad nekad vairs; viņš atdara savas acis, un nav vairs nekas.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Bailība tam uzbrūk kā ūdens, naktī viņu aizrauj viesulis.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
Austriņa vējš viņu aizrauj, ka tas aiziet, un aizpūš viņu no savas vietas.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
(Dievs) šauj uz viņu un netaupa, no Viņa rokas tas bēg šurpu turpu.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Par to sasit plaukstas un to aizsvilpo no viņa vietas.