< ヨブ 記 27 >

1 ヨブまた語を繼ぎていはく
Ma Job gakwara nʼihu nʼokwu ya sị:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
“Nʼezie, dịka Chineke na-adị ndụ, onye jụrụ ikpere m ikpe ziri ezi, Onye pụrụ ime ihe niile, onye mere ka m hụ ihe ilu nke mkpụrụobi.
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
Ogologo mgbe m nwere ndụ nʼime m, mgbe iku ume Chineke dịkwa nʼimi m,
4 わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
egbugbere ọnụ m agaghị ekwu ihe ọjọọ, ire m agakwaghị ekwu okwu aghụghọ.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Agaghị m ekwenye na ihe unu kwuru ziri ezi; ruo mgbe m ga-anwụ, agaghị m agọnarị izuoke m.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
Aga m ejigidesi ezi omume m aka ike, agaghị m ahapụ ya; o nwekwaghị mgbe obi m ga-ata m ụta ogologo ụbọchị niile nke ndụ m.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
“Ka ndị iro m dịrị ka ndị ajọ omume, ka ndị na-ebili imegide m dịrị ka ndị na-emebi iwu.
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Nʼihi nke a, gịnị bụ olileanya onye na-amaghị Chineke nwere mgbe e bipụrụ ya, mgbe Chineke wepụrụ ndụ ya?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Chineke ọ na-anụ ịkwa akwa ya mgbe nsogbu dakwasịrị ya?
10 かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
Ọ ga-achọta ihe ụtọ nʼime Onye pụrụ ime ihe niile? Ọ ga-akpọku Chineke mgbe niile?
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
“Aga m akụziri unu maka ike nke Chineke; agaghị m ezo ihe banyere ụzọ Onye pụrụ ime ihe niile.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Unu onwe unu ahụla ihe ndị a, gịnị mere unu ji ekwu okwu ndị a na-enweghị isi?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
“Nke a bụ oke Chineke na-ekenye ndị ajọ omume, nke a bụkwa ihe nketa nke onye ahụ na-adịghị eme ebere na-anata site nʼaka Onye pụrụ ime ihe niile.
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Nʼagbanyeghị ọnụọgụgụ ụmụ ya, oke ha bụ mma agha; ụmụ ya agaghị enwe ihe oriri ga-ezuru ha.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Ọrịa na-efe efe ga-egbu ndị ya fọrọ ndụ; ọzọ, ụmụ nwanyị ha hapụrụ nwụọ agaghị akwa akwa nʼihi ha.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Ọ bụrụ na ọ kpakọta ọlaọcha dịka uzuzu, ma tụkọtakwa uwe dịka aja ụrọ,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
ihe ndị ọ kpakọtara bụ onye ezi omume ga-eyi ha, ndị aka ha dị ọcha ga-ekekwa ọlaọcha ya.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Ụlọ o wuru dị ka ụlọ nla, dịkwa ka ụlọ ntu nke onye nche wuru.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
Ọ na-edina ala dịka ọgaranya ma ọ gaghị edinakwa dịka ọgaranya ọzọ; mgbe ọ saghere anya ya abụọ, ihe niile efuola.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Oke egwu na-adakwasị ya dịka idee mmiri; oke ebili mmiri na-ebufu ya nʼabalị.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
Ifufe si nʼọwụwa anyanwụ na-ebufu ya, agaghị ahụkwa ya anya ọzọ; ọ na-azachapụ ya site nʼọnọdụ ya.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
Ọ na-atụfu ya na-enweghị ebere mgbe ọ na-eme ngwangwa ịgbapụ site nʼike ya.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Ọ na-akụkọta aka ya nʼịkwa emo, were ịma ọsụ wezuga ya nʼọnọdụ ya.”

< ヨブ 記 27 >