< ヨブ 記 27 >

1 ヨブまた語を繼ぎていはく
Hierauf fuhr Hiob nochmals in seiner Rede so fort:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
»So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der mich in Verzweiflung gestürzt hat:
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
Solange irgend noch mein Lebensodem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase –
4 わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
nie sollen meine Lippen eine Unwahrheit reden und meine Zunge eine Täuschung aussprechen!
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Fern sei es also von mir, euch recht zu geben, nein, bis zum letzten Atemzuge verleugne ich meine Unschuld nicht!
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und lasse sie nicht fahren: mein Gewissen straft mich wegen keines einzigen meiner Lebenstage!«
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
»Wie dem Frevler möge es meinem Feinde ergehen und meinem Widersacher wie dem Bösewicht!
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Denn welche Hoffnung hat der Ruchlose noch, wenn Gott seinen Lebensfaden abschneidet, wenn er ihm seine Seele abfordert?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Wird Gott wohl sein Schreien hören, wenn Drangsal über ihn hereinbricht?
10 かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
Oder darf er auf den Allmächtigen sich getrost verlassen, Gott anrufen zu jeder Zeit?«
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
»Ich will euch über Gottes Tun belehren und, wie der Allmächtige es hält, euch nicht verhehlen.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Seht doch, ihr alle habt euch selbst davon überzeugt: warum seid ihr gleichwohl in so eitlem Wahn befangen?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
Dies ist das Teil des frevelhaften Menschen bei Gott und das Erbe der Gewalttätigen, das sie vom Allmächtigen empfangen:
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Wenn seine Kinder groß werden, so ist’s für das Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt zu essen.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Wer ihm dann von den Seinen noch übrigbleibt, wird durch die Pest ins Grab gebracht, und ihre Witwen stellen nicht einmal eine Totenklage an.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Wenn er Geld aufhäuft wie Staub und Gewänder ansammelt wie Gassenschmutz:
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
er sammelt sie wohl, aber ein Gerechter bekleidet sich mit ihnen, und das Geld wird ein Schuldloser in Besitz nehmen.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Er hat sein Haus gebaut wie ein Spinngewebe und wie eine Hütte, die ein Feldhüter sich aufschlägt:
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
als reicher Mann legt er sich schlafen, ohne daß es schon weggerafft wäre – schlägt er die Augen auf, so ist nichts mehr da;
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Schrecknisse überfallen ihn bei Tage, bei Nacht rafft der Sturmwind ihn hinweg;
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
der Ostwind hebt ihn empor, so daß er dahinfährt, und stürmt ihn hinweg von seiner Stätte.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
Gott schleudert seine Geschosse erbarmungslos auf ihn; seiner Hand möchte er um jeden Preis entfliehen.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Man klatscht über ihn in die Hände, und Zischen folgt ihm nach von seiner Wohnstätte her.«

< ヨブ 記 27 >