< ヨブ 記 27 >
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
"Bei Gott, der mir mein Recht genommen, bei dem Allmächtigen, der mich verzweifeln läßt!
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
Solange noch ein Atem in mir bleibt und Gotteshauch in meiner Nase,
solange kommt nichts Falsches her von meinen Lippen, und meine Zunge dichtet keinen Trug.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Von mir sei's fern, euch Recht zu geben, bis zum Tode fern, auf meine Unschuld zu verzichten!
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
Ich halte fest an meiner Rechtlichkeit und lasse sie nicht fahren. Ob keinem meiner Tage tadelt mich mein Herz.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
Mein Feind der soll als Schuldiger erscheinen, mein Widersacher als der Ungerechte! -
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Welche Hoffnung hat der Frevler, wird er hinweggerafft, wenn seine Seele Gott verlangt?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Wird Gott denn sein Geschrei erhören, wenn Not ihn überfällt?
Kann er vor dem Allmächtigen sich wie ein verwöhntes Kind benehmen, daß er zu jeder Zeit Gott rufen dürfte?
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
Ich will euch über Gottes Hand belehren, euch nicht verhehlend, was beim Allmächtigen beschlossen ist.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Ihr alle habt es selbst gesehen. Was wollt ihr euch so eitlem Wahn ergeben?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
Das ist der bösen Menschen Los bei Gott, dies der Tyrannen Erbe, das sie von dem Allmächtigen erhalten:
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Hat er viele Kinder, ist's für das Schwert, und seine Sprößlinge bekommen nimmer Brot genug.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Wer von den Seinen übrigbleibt, wird durch die Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Wenn Silber er wie Sand aufhäuft und Kleider sich zurücklegt gleich wie Lehm,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
er legt sie freilich sich zurück; doch der Gerechte kleidet sich damit; das Silber nimmt der Fromme fort.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Sein Haus baut er dem leeren Vogelneste gleich, wie eine Hütte, die ein Hüter macht.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
Er legt als reicher Mann sich hin und hat noch nicht die Füße eingezogen; er blinzelt mit den Augen noch, da ist er schon nicht mehr.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Gleich Wassern überraschen ihn die Schreckgestalten; des Nachts nimmt ihn der Sturmwind fort.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
Der Ostwind hebt ihn auf; er fährt dahin, und jener wirbelt ihn von seiner Stätte fort.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
Er schießt auf ihn erbarmungslos; von seiner Hand wird er durchbohrt.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Und seine Wohnstatt klatscht in ihre Hände über ihn und zischt ihn aus."