< ヨブ 記 27 >
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume est vivant!
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
Aussi longtemps que j’aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Mes lèvres ne prononceront rien d’injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon cœur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l’impie!
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Quelle espérance reste-t-il à l’impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l’angoisse vient l’assaillir?
Fait-il du Tout-Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Mais vous les connaissez, et vous êtes d’accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L’héritage que le Tout-Puissant destine à l’impie.
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
S’il amasse l’argent comme la poussière, S’il entasse les vêtements comme la boue,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
C’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui se revêt, C’est l’homme intègre qui a l’argent en partage.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
Le vent d’orient l’emporte, et il s’en va; Il l’arrache violemment de sa demeure.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.