< ヨブ 記 27 >
Job resumed speaking and he said,
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
“As surely as God lives, who has taken away my justice, the Almighty, who made my life bitter,
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
while my life is yet in me, and the breath from God is in my nostrils, this is what I will do.
My lips will not speak wickedness, neither will my tongue speak deceit;
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
I will never admit that you three are right; until I die I will never deny my integrity.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my thoughts will not reproach me so long as I live.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
Let my enemy be like a wicked man; let him who rises up against me be like an unrighteous man.
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
For what is the hope of a godless man when God cuts him off, when God takes away his life?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
Will he delight himself in the Almighty and call upon God at all times?
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
I will teach you concerning the hand of God; I will not conceal the thoughts of the Almighty.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
See, all of you have seen this yourselves; why then have you spoken all this nonsense?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
This is the portion of a wicked man with God, the heritage of the oppressor that he receives from the Almighty:
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
If his children multiply, it is for the sword; his offspring will never have enough food.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Those who survive him will be buried by plague, and their widows will make no lament for them.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Though the wicked man heaps up silver like the dust, and heaps up clothing like clay,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
he may heap up clothing, but righteous people will put it on, and innocent people will divide up the silver among themselves.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
He builds his house like a spider, like a hut that a guard makes.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
He lies down in bed rich, but he will not keep doing so; he opens his eyes, and everything is gone.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Terrors overtake him like waters; a storm takes him away in the night.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
The east wind carries him away, and he leaves; it sweeps him out of his place.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
It throws itself at him and does not stop; he tries to flee out of its hand.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
It claps its hands at him in mockery; it hisses him out of his place.