< ヨブ 記 27 >
And Job again took up his measure, and said: —
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
As GOD liveth who hath taken away my right, even the Almighty, who hath embittered my soul;
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
All the while my inspiration is in me, and the spirit of GOD is in my nostrils,
Verily my lips shall not speak perversity, nor shall, my tongue, utter deceit.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Far be it from me! that I should justify, you, —Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me:
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
On my righteousness, have I taken fast hold, and will not give it up, My heart shall not reproach any of my days.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
Let mine enemy be a veritably lawless one! And, he that lifteth himself up against me, one veritably perverse!
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
For what shall be the hope of the impious, though he graspeth with greed, when GOD shall draw forth his soul?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
His outcry, will GOD hear, when there cometh upon him distress?
Verily, in the Almighty, he will not find delight, nor call on GOD continually!
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
I would teach you, by the hand of GOD, That which is with the Almighty, will I not conceal.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Lo! ye, have, all of you, seen, Wherefore, then, is it, that ye are utterly without purpose?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
This, is the portion of a lawless man with GOD, That, the heritage of tyrants—from the Almighty, he shall receive.
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
If his children be multiplied, for them, [there is] the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread;
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
His survivors, by pestilence, shall come to the grave, and, his widows, shall not weep;
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Though he heap up silver like, dust, and, like a pile, he prepare clothing,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
He may prepare, but, the righteous, shall put on, and, the silver, shall the innocent apportion.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
He hath built, like a moth, his house, —like a hut, which a watcher hath made.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
The rich man, shall lie down, and not do it again, his eyes, hath he opened, and then is not.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
There shall reach him—like waters—terrors, By night, a storm-wind hath stolen him away;
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
An east wind shall lift him up, and he shall depart, and it shall sweep him away out of his place;
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
And He will cast upon him and not spare, Out of his hand, shall he, swiftly flee;
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
He shall clap over him his hands, and shall hiss him forth out of his place.