< ヨブ 記 27 >
Job continued his discourse:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Will God hear his cry when distress comes upon him?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
It claps its hands at him and hisses him out of his place.