< ヨブ 記 27 >
Ndipo Yobu anapitiriza kuyankhula kwake:
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
“Ndithu pali Mulungu wamoyo, amene wakana kundiweruza molungama, Wamphamvuzonse, amene wawawitsa mtima wanga,
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
nthawi zonse pamene ndili ndi moyo, mpweya wa Mulungu uli mʼmphuno mwanga,
pakamwa panga sipadzatuluka mawu oyipa, lilime langa silidzayankhula zachinyengo.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Sindidzavomereza kuti inu mukunena zoona; mpaka imfa yanga, sindidzataya ungwiro wanga.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
Ndidzasunga chilungamo changa ndipo sindidzalola kuti chindichokere; chikumbumtima changa sichidzanditsutsa nthawi yonse ya moyo wanga.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
“Mdani wanga akhale ngati woyipa, wondiwukira akhale ngati munthu wosalungama!
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Nanga chiyembekezo cha munthu wosapembedza nʼchiyani pamene aphedwa, pamene Mulungu achotsa moyo wake?
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Kodi Mulungu amamva kulira kwake pamene zovuta zamugwera?
Kodi adzapeza chikondwerero mwa Wamphamvuzonse? Kodi adzapemphera kwa Mulungu nthawi zonse?
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
“Ndidzakuphunzitsani za mphamvu ya Mulungu ndipo sindidzabisa njira za Wamphamvuzonse.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Inu mwadzionera nokha zonsezi. Nanga bwanji mukuyankhula zopanda pake?
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
“Pano pali chilango chimene Mulungu amasungira woyipa, cholowa chimene munthu wankhanza amalandira kuchokera kwa Wamphamvuzonse.
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Angakhale ana ake achuluke chotani adzaphedwa ndi lupanga ndipo zidzukulu zake zidzasowa zakudya.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Amene adzatsalireko adzafa ndi mliri, ndipo akazi awo amasiye sadzawalira.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Ngakhale aunjike siliva ngati fumbi, ndi kukundika zovala ngati mchenga,
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
zimene wasungazo wolungama ndiye adzavale, ndipo anthu osalakwa ndiwo adzagawane siliva wakeyo.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Nyumba imene akuyimanga ili ngati mokhala kadziwotche, ili ngati msasa umene mlonda amamanga.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
Amapita kokagona ali wolemera koma kutha kwake nʼkomweko; akatsekula maso ake, chuma chake chonse chapita.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Zoopsa zimamukokolola ngati madzi achigumula; mphepo yamkuntho imamunyamula usiku.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
Mphepo ya kummawa imamuwulutsa ndipo iye saonekanso ndipo imamuchotsa pamalo pake.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
Imakuntha pa iye osamuchitira chisoni, pamene akuyesa kuthawa mphamvu zake mwaliwiro.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Mphepoyo imamuwomba ndithu ndipo kuchokera pamalo pake imamuopseza.”