< ヨブ 記 27 >

1 ヨブまた語を繼ぎていはく
Yoube da amane sia: i,
2 われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者此神は活く
Na da Esalebe Gode Bagadedafa amo Ea Dioba: le amane ilegele sia: sa. (be E da nama molole hame fofada: sa amola na se nabima: ne hamosa.)
3 (わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
‘Gode da nama mifo gebewane ianea, na lafi da wadela: i sia: hame sia: mu, amola na gona: su da ogogole hame sia: mu.
5 我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
Dilia da moloidafa sia: i, amo na da hamedafa sia: mu. Amola na da wadela: le hame hamoi sia: neawane, na bogomu eso da doaga: mu.
6 われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
Na hou da moloidafa. Amo dawa: su na da hamedafa yolesimu. Na asigi dawa: su da fofada: i dagoi.
7 我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
Dunu huluane amo da nama diwaneya udidisa, amola nama gegesa. Ilia da moloi hame dunu amola wadela: i hamosu dunu ilia se dabe iasu defele lamu da defea.
8 邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da Ema fofada: musa: doaga: sea, ilia da hahawane dafawane hamoma: beyale dawa: su hamedafa ba: mu.
9 かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
Bidi hamosu da ilima doaga: sea, Gode da ilia dini iabe nabima: bela: ? Hame mabu!
10 かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
Ilia da hahawane hou, Gode da ilima imunusa: dawa: i, amo hanamu da defea galu. Ilia da Ema mae fisili sia: ne gadolalumu da defea galu.
11 われ神の御手を汝等に敎へん 全能者の道を汝等に隱さじ
Na da dilima Gode Ea gasa bagade hou amola Gode Bagadedafa Ea ilegesu amo dilima olelema: ne, dilia logo doasima.
12 視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
Be hame! Dilisu da amo hou huluane ba: i dagoise! Amaiba: le, dilia abuliba: le amo hamedei udigili sia: dabela: ?” Soufa da amane sia: i,
13 惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
“Gode Bagadedafa da wadela: i nimi bagade dunuma amane se dabe iaha.
14 その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
Ilia dunu mano bagohame lalelegesa. Be huluane gegesu ganodini medole legei ba: mu. Ilia mano da ha: i manu defele hamedafa ba: mu.
15 その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
Mogili hame bogoi esala, ilia da olo madelale bogogia: mu. Amola ilia didalo da ili bogobe amoga hame didigia: mu.
16 かれ銀を積こと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
Amabela: ? Wadela: i hou hamosu dunu da silifa fage idimu hamedei gagumu. Amola abula liligi ilia lamusa: hanai baligili gagumu.
17 その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
Be molole hamosu dunu da ilia abula lale ga: sisimu. Amola noga: idafa dunu da ilia silifa fage ladimu.
18 その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
Wadela: i hamosu dunu ilia da ogome diasu agoai o udigili hawa: hamosu dunu da sagai sosodo aligisa, amo ea diasu agoai gagusa.
19 彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
Ilia da bagade gaguiwane dialumu. Be eso afaega ilia da nedigili wa: legadosea, ilia bagade gagui liligi da asi dagoi ba: mu.
20 懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
Hano hedolo fili gala: be defele, beda: su hou da ili famu. Gasia fo da misini, ili mini asi hame ba: mu.
21 東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
Gusudili fo da ilia diasudili ili huluane fadegale, ili mini asi ba: mu.
22 神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
Ilia da hobeamu logo hogoi helele hame ba: mu. Be amo fo da ilima mae asigili, ili fulabole fasili, hamedafa ba: mu.
23 人かれに對ひて手を鳴し 嘲りわらひてその處をいでゆかしむ
Ilia da hobeale ahoasea, gusudili mabe fo da ilima gulaligisa. Fo da gugunufinisimusa: gasa bagadeba: le, ilia da bagadedafa beda: sa.

< ヨブ 記 27 >