< ヨブ 記 26 >
Därefter tog Job till orda och sade:
2 なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
3 智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
4 なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
6 かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol )
Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse. (Sheol )
7 彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
12 その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
13 その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
14 視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや
Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?