< ヨブ 記 26 >
Toda Job je odgovoril in rekel:
2 なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
»Kako si pomagal tistemu, ki je brez moči? Kako rešuješ laket, ki nima moči?
3 智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
Kako si svetoval tistemu, ki nima modrosti? Kako si obilno oznanil stvar, kakor je ta?
4 なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
Komu si izrekal besede? Čigav duh je prišel od tebe?
Mrtve stvari so oblikovane pod vodami in njihovi prebivalci.
6 かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol )
Pekel je nag pred njim in uničenje nima pokrivala. (Sheol )
7 彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
Sever izteguje nad praznim krajem in zemljo obeša na nič.
Vode povezuje v svoje debele oblake in pod njimi se oblak ne pretrga.
Zadržuje obličje svojega prestola in svoj oblak razprostira nad njim.
Vode je obdal z vezmi, dokler dan in noč ne prideta do konca.
Stebri nebes trepetajo in so osupli ob njegovem opominu.
12 その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
On s svojo močjo razdeljuje morje in s svojim razumevanjem udarja po ponosnih.
13 その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
S svojim duhom je okrasil nebo; njegova roka je oblikovala sprijeno kačo.
14 視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや
Glej! To so delčki njegovih poti. Toda kako majhen delček je slišati o njem? Toda kdo lahko razume grom njegove moči?«