< ヨブ 記 26 >
2 なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
Kvar helst hev du den veike hjelpt? Når studde du den trøytte arm?
3 智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
Kvar gav du uklok mann ei råd? Kor ovleg visdom hev du synt?
4 なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
Kven hev du bore melding til? Kva ånd hev tala gjenom deg?
Skuggarne i angest skjelva, vatsdjup og dei som deri bur.
6 かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol )
Helheimen open ligg for honom, avgrunnen utan noko dekkje. (Sheol )
7 彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
Nordheimen han i audni spana, og hengde jordi yver inkje.
Han vatnet inn i skyer bind; og skyi brest ei under det.
Kongsstolen sin han gøymer burt og breider skyer yver honom.
Kring vatni han ei grensa set, der som ljos og myrker byta skal.
Stolparne under himmelen skjelv, og rædde vert dei for hans trugsmål.
12 その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
Han rører havet upp med velde, og med sit vit han krasar ubeist.
13 その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
Og himmelen klårnar ved hans ande; hans hand den snøgge ormen drap.
14 視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや
Sjå her utkanten av hans veg; det berre kviskring er me høyrer. Kven skynar, når hans allmagt torar?