< ヨブ 記 26 >
Allora Giobbe rispose e disse:
2 なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
“Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
3 智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
4 なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
6 かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol )
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. (Sheol )
7 彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
12 その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
13 その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
14 視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?”