< ヨブ 記 26 >
E GIOBBE rispose, e disse:
2 なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
3 智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
4 なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
6 かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol )
L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol )
7 彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
12 その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
13 その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
14 視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや
Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?