< ヨブ 記 26 >
2 なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
Kèl kalite èd ou ye pou fèb yo! Kèl sekou ou te bay a bra ki te san fòs la!
3 智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
Kèl konsèy ou te bay a sila ki san sajès la! Kèl kalite bèl eklèsisman ou te bay an abondans!
4 なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
Se a kilès ou t ap eksprime pawòl sa yo menm? Epi se lespri a kilès ki te enspire ou menm?
Lespri mò yo tranble anba dlo yo avèk tout sila ki rete ladann yo.
6 かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol )
Sejou Lanmò An se toutouni devan Bondye. Labim nan pa gen kouvèti. (Sheol )
7 彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
Li lonje rale zetwal nò a sou espas vid. Li fè mond lan pandye san anyen pap kenbe l.
Li vlope dlo yo nan nwaj Li yo, e nwaj la pa pete anba fòs yo.
Li fè kache figi gwo lalin nan e gaye nwaj Li sou li.
Li te trase yon lizyè sou sifas dlo yo, ak pou limit tenèb la ak limyè a.
Pilye syèl yo tanmen tranble, e yo etone lè L repwòche yo.
12 その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
Ak pwisans Li, li kalme lanmè a, e ak bon konprann Li, li te brize Rahab.
13 その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
Ak souf Li, li dekore syèl yo. Se men L ki te frennen sèpan ki t ap sove ale a.
14 視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや
Gade byen, sa se yon ti kras bagay de tout chemen L yo. Epi a la ti kras souf pawòl nou konn tande de Li! Men tonnè pwisans Li an! Se kilès ki kab konprann li?