< ヨブ 記 26 >

1 ヨブこたへて曰く
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
3 智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
4 なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
5 陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
6 かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol h7585)
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol h7585)
7 彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
8 水を濃雲の中に包みたまふてその下の雲裂ず
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
9 御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
10 水の面に界を設けて光と暗とに限を立たまふ
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
11 かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
12 その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
13 その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
14 視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«

< ヨブ 記 26 >