< ヨブ 記 24 >
1 なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
4 貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terrae.
5 視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam, praeparant panem liberis.
6 圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
Vim fecerunt depraedantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
13 また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
14 人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
Levis est super faciem aquae: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol )
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol )
20 これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
Pavit enim sterilem, et quae non parit, et viduae bene non fecit.
22 神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitae suae.
23 神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
Dedit ei Deus locum poenitentiae, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
24 かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?