< ヨブ 記 24 >

1 なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
2 人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
[The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
3 孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
4 貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
5 視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
6 圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
7 かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
8 山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
9 孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
10 貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
11 人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
12 邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
13 また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
14 人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
15 姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
16 また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
17 彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
19 亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol h7585)
20 これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
21 是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
22 神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
23 神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
24 かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
25 すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?

< ヨブ 記 24 >