< ヨブ 記 24 >
1 なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol )
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol )
20 これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?