< ヨブ 記 23 >

1 ヨブこたへて曰く
Respondens autem Iob, ait:
2 我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
4 我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
5 我その我に答へたまふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
8 しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
9 北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 わが平生の道は彼知たまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
11 わが足は彼の歩履に堅く隨がへり 我はかれの道を守りて離れざりき
Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
12 我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
13 かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
14 然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 かく我は暗の來らぬ先わが面を黑暗の覆ふ前に打絶れざりき
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.

< ヨブ 記 23 >