< ヨブ 記 23 >

1 ヨブこたへて曰く
Mais Job répondit, et dit:
2 我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
Encore aujourd'hui ma plainte est pleine d'amertume, et la main qui m'a frappé s'appesantit [sur moi] au delà de mon gémissement.
3 ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
Ô si je savais comment le trouver, j'irais jusqu'à son trône.
4 我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
J'exposerais mon droit devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves.
5 我その我に答へたまふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
Je saurais ce qu'il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
Contesterait-il avec moi par la grandeur de [sa] force? Non; seulement il proposerait contre moi [ses raisons].
7 彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
C'est là qu'un homme droit raisonnerait avec lui, et que je me délivrerais pour jamais de mon juge.
8 しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
Voilà, si je vais en avant, il n'y est pas; si je vais en arrière, je ne l'y apercevrai point.
9 北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
S'il se fait entendre à gauche je ne puis le saisir; il se cache à droite, et je ne l'y vois point.
10 わが平生の道は彼知たまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
[Mais] quand il aura connu le chemin que j'ai tenu, [et] qu'il m'aura éprouvé, je sortirai comme l'or [sort du creuset].
11 わが足は彼の歩履に堅く隨がへり 我はかれの道を守りて離れざりき
Mon pied s'est fixé sur ses pas; j'ai gardé son chemin, et je ne m'en suis point détourné.
12 我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
Je ne me suis point aussi écarté du commandement de ses lèvres; j'ai serré les paroles de sa bouche, plus que ma provision ordinaire.
13 かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
Mais s'il [a fait] un [dessein], qui l'en détournera? et ce que son âme a désiré, il le fait.
14 然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
Il achèvera donc ce qu'il a résolu sur mon sujet; et il y a en lui beaucoup de telles choses.
15 是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
C'est pourquoi je suis troublé à cause de sa présence; et quand je le considère, je suis effrayé à cause de lui.
16 神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
Car le [Dieu] Fort m'a fait fondre le cœur, et le Tout-puissant m'a étonné;
17 かく我は暗の來らぬ先わが面を黑暗の覆ふ前に打絶れざりき
Cependant je n'ai pas été retranché de devant les ténèbres; et il a caché l'obscurité arrière de moi.

< ヨブ 記 23 >