< ヨブ 記 22 >
Andin Témanliq Élifaz mundaq dédi: —
2 人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Adem Xudagha qandaqmu payda keltürelisun? Dana ademlermu Uninggha néme payda keltürelisun?
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Sen heqqaniy bolsangmu, Hemmige Qadirgha néme behre béreleytting? Yolliring eyibsiz bolghan teqdirdimu, sen Uninggha néme gheniymetlerni élip kéleleysen?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Uning séni eyibleydighanliqi, We Uning sanga shikayetler yetküzidighini séning ixlasmen bolghining üchünmu-ya?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Séning rezilliking zor emesmu? Séning gunahliring hésabsiz emesmu?
6 即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Sen qérindashliringdin sewebsiz képillik alghansen; Sen yalangtüshlerni kiyim-kéchekliridin mehrum qiliwetkensen.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Halsizlan’ghanlargha su bermiding, Ach qalghanlargha ashnimu ayap bermiding,
Gerche sen yer-zéminlik bolghan qoli uzun adem bolsangmu, Yer-zémin tutup hörmetlinip kelgen adem bolsangmu,
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Sen tul xotunlarnimu quruq qol yandurghansen, Yétim-yésirlarning qolinimu yanjitiwetkensen.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Mana shu sewebtin etrapingda tuzaqlar yatidu, Ushtumtut peyda bolghan wehimimu séni basidu.
11 なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Shu sewebtinmu séni qarangghuluq bésip körelmes qildi, Bir kelkün kélip séni gherq qildi.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Tengri ershalaning choqqisida turidu emesmu? Eng égiz yultuzlarning neqeder aliy ikenlikige qarap baq!
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
Biraq sen: «Tengri némini bilidu? U rast shunche zulmet qarangghuluqta birnémini perq ételemdu?!» dewatisen.
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Yene: «Qoyuq bulutlar uni tosiwalidu, Shunga U pelek üstide aylinip mangghinida bizni körmeydu!» — deysen.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Yaman ademler mangghan kona yolni senmu tutiwéremsen?
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
Ular waqti toshmay turupla élip kétilgen, Ularning ulliri kelkün teripidin éqitilip kétilgen.
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Ular Tengrige: «Bizdin néri bol!» Hemmige Qadir bizni néme qilalisun?» — deytti.
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Biraq ularning öylirini ésil nersiler bilen toldurghan del Uning Özidur, Men bolsam yamanlarning nesihitidin yiraqlashqanmen!
Heqqaniylar ularning berbat bolghanliqini körüp shadlinidu; Bigunahlar ularni mazaq qilip: —
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
«Bizge qarshi chiqquchilar shübhisiz weyran bolidu, Ot ularning bayliqlirini yutuwetmemdu?» — deydu.
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
[Shunga] Xudagha boysunup Uni tonusang, Shu chaghdila sen aman bolisen; Shuning bilen sanga amet kélidu.
22 請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Uning aghzidin kelgen nesihetnimu qobul qil, Uning sözlirini könglüngge püküp qoy.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
Sen Hemmige Qadirning yénigha qaytip kelseng, muqerrerki, Qaytidin qurulup chiqalaysen; Eger sen qebihlikni chédirliringdin yiraqlashtursang,
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Eger sen altunungni topa-chang üstige tashliyalisang, Ofirdiki altunungni shiddetlik éqinning tashlirigha qoshuwetseng,
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
Undaqta Hemmige Qadirning Özi sanga altun bolidu. Séning üchün serxil kümüshmu bolidu.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
U chaghda sen Hemmige Qadirdin söyünisen, Yüzüngni Tengrige qarap kötüreleysen.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Sen Uninggha dua qilsang, U qulaq salidu, Shundaqla senmu ichken qesemliringge emel qilisen.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Sen qarar qilghan ish emelge ashidu, Yolliring üstige nur chüshidu.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Ademler pes qilin’ghanda, sen ulargha: «Ornunglardin turunglar!» deysen, Shuning bilen [Xuda] chirayi sun’ghanlarni qutquzidu.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
U hetta gunahi bar ademnimu qutquzidu, U qolungdiki halalliqtin qutquzulidu.