< ヨブ 記 22 >

1 是においてテマン人エリパズこたへて曰く
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 力ある者土地を得 貴き者その中に住む
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< ヨブ 記 22 >