< ヨブ 記 22 >
Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
2 人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Mahasoa an’Andrianañahare hao t’indaty? mahafitoloñ’aze hao t’ie bey moko?
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Mahafale i El-Sadai hao t’ie vantañe? aman-tambe’e hao te fonire’o tsy aman-kila o sata’oo?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Ty fañeveña’o ama’e hao ty añendaha’e azo hizaka’e?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Tsy mitoabotse hao o tahi’oo? Tsi-vatse o hakeo’oo!
6 即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Nangala’o tsoake ami’ty tsy vente’e i rahalahi’oy, vaho hinoli’o hiboridañe.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Tsy nanjotsoa’o rano ty taliñiereñe hinoma’e, vaho nitana’o amy salikoeñey ty mahakama.
Tompo’ ty tane toy ty fanalolahy; vaho mpioneñe ao ty aman-kasy.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Nampolie’o hara’e o vantotseo, vaho navitso’o ty taña’ o bode-raeo.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Toly t’ie arikoboñem-pandrike, naho itsoborean-ka’endrahañe;
11 なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
an-kamoromoroñañe tsy hahaisaha’o, vaho mandipots’azo ty rano bey.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Tsy andindin-dikerañe ao hao t’i Andrianañahare? Isaho ka ty haabo’ o vasiañeo, t’ie an-tiotiots’ eñe.
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
Hoe irehe: Ino ty arofoanan’ Añahare? hahafiranga o ieñe milodolodoo hao ty fizakà’e?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Mañibok’ aze o rahoñe mikopokeo tsy hahavazohoa’e, vaho an-kivoho’ i likerañey ty fidraidraita’e.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Horihe’o hao i lalañe haehae nilià’ ondaty tsereheñeoy?
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
O sinintoñe aolo’ ty andro’eo; ie sinaon-drano-vohitse o faha’eo,
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Ihankaño zahay; naho, Ino ty mete hanoa’ i El-Sadai?
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Mbe natsafe’e hasoa avao ty anjomba’e. Fe lavits’ ahy ty famerea’ o tsivokatseo.
Oni’ o vañoñeo Izay, le fale, iankahafa’ o malioo añ’ inje,
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
[ami’ty hoe]: Toe naitoeñe o malaiñe anaio, niforototoe’ ty afo o vara’ iareoo.
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Aa le mifampilongoa ama’e, hanintsiña’o, hitotsaha’ ty soa.
22 請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Ehe, rambeso am-palie’e ty Hake, vaho ahajao añ’arofo’o ao o tsara’eo.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
Mimpolia amy El-Sadai le ho vaoen-drehe, ampisitaho lavitse i kiboho’oy ty tsy to.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Ahajao an-debok’ ao ty vara, ty volamena’ i Ofire amo vato an-torahañeo.
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
Le i El-Sadai ty ho vara’o, ie ty volafoty ki’e ama’o,
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
vaho hifalea’o t’i El-Sadai, le hampiandrae’o aman’ Añahare ty lahara’o.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Hihalaly ama’e irehe, le hijanjiña’e, ie havaha’o o nifantà’oo.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Hisafiry irehe, le ho tafetetse vaho hireandreañe amo lala’oo ty hazavàñe.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Naho eo ty areke, le hanoa’o ty hoe: tsiringèvotse! ty mirè-batañe ro haha.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.