< ヨブ 記 22 >

1 是においてテマン人エリパズこたへて曰く
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
“Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
6 即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
8 力ある者土地を得 貴き者その中に住む
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
11 なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
E tu dici: “Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli”.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Essi dicevano a Dio: “Ritirati da noi!” e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
19 義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
“Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
22 請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Se ti abbassano, tu dirai: “In alto!” e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.

< ヨブ 記 22 >