< ヨブ 記 22 >
Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6 即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
11 なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22 請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.