< ヨブ 記 22 >
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
L'homme est-il utile à Dieu?
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.