< ヨブ 記 22 >
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."