< ヨブ 記 22 >

1 是においてテマン人エリパズこたへて曰く
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 力ある者土地を得 貴き者その中に住む
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.

< ヨブ 記 22 >