< ヨブ 記 21 >

1 ヨブこたへて曰く
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
“Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
“Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
5 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
7 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
12 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol h7585)
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
“Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
“En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
24 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
26 是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
“Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
“Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”

< ヨブ 記 21 >