< ヨブ 記 21 >

1 ヨブこたへて曰く
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
Pakinggan ninyong mainam ang aking pananalita; at ito'y maging inyong mga kaaliwan.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Pagdalitaan ninyo ako, at ako nama'y magsasalita, at pagkatapos na ako'y makapagsalita, ay manuya kayo.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
Tungkol sa akin, ay sa tao ba ang aking daing? At bakit hindi ako maiinip?
5 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
Tandaan ninyo ako, at matigilan kayo. At ilagay ninyo ang inyong kamay sa inyong bibig,
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.
7 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
Bakit nabubuhay ang masama, nagiging matanda, oo, nagiging malakas ba sa kapangyarihan?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Ang kanilang binhi ay natatatag nakasama nila sa kanilang paningin, at ang kanilang mga suwi ay nasa harap ng kanilang mga mata.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Ang kanilang mga bahay ay tiwasay na walang takot, kahit ang pamalo man ng Dios ay wala sa kanila.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Ang kanilang baka ay naglilihi, at hindi nababaog; ang kanilang baka ay nanganganak, at hindi napapahamak ang kaniyang guya.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,
12 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
Sila'y nangagaawitan na katugma ng pandereta at alpa, at nangagkakatuwa sa tunog ng plauta.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
Kanilang ginugugol ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at sa isang sandali ay nagsisilusong sila sa Sheol. (Sheol h7585)
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
Ano ang Makapangyarihan sa lahat na siya'y paglilingkuran namin? At anong pakinabang magkakaroon kami, kung kami ay magsidalangin sa kaniya?
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Narito, ang kanilang kaginhawahan ay wala sa kanilang kamay: ang payo ng masama ay malayo sa akin.
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
Gaano kadalas pinapatay ang ilawan ng masama? Na ang kanilang kapahamakan ay dumarating ba sa kanila? Na nagbabahagi ba ang Dios ng mga kapanglawan sa kaniyang galit?
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
Na sila'y gaya ng dayami sa harap ng hangin, at gaya ng ipa na tinatangay ng bagyo?
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
Inyong sinasabi, Inilalapat ng Dios ang kaniyang parusa sa kaniyang mga anak. Gantihin sa kaniyang sarili upang maalaman niya.
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Makita ng kaniyang mga mata ang kaniyang pagkagiba, at uminom siya ng poot ng Makapangyarihan sa lahat.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
Sapagka't anong kasayahan magkakaroon siya sa kaniyang bahay pagkamatay niya, pagka ang bilang ng kaniyang mga buwan ay nahiwalay sa gitna?
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
May makapagtuturo ba ng kaalaman sa Dios? Dangang kaniyang hinahatulan yaong nangasa mataas.
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
Isa'y namamatay sa kaniyang lubos na kalakasan, palibhasa't walang bahala at tahimik:
24 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
Ang kaniyang mga suso ay puno ng gatas, at ang utak ng kaniyang mga buto ay halumigmig.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
At ang iba'y namamatay sa paghihirap ng kaluluwa, at kailan man ay hindi nakakalasa ng mabuti.
26 是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
Sila'y nahihigang magkakasama sa alabok, at tinatakpan sila ng uod.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
Narito, aking nalalaman ang inyong pagiisip, at ang mga maling haka ng inyong inaakala laban sa akin.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
Sapagka't inyong sinasabi, Saan naroon ang bahay ng prinsipe? At saan naroon ang tolda na tinatahanan ng masama?
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Hindi ba ninyo itinanong sa kanilang nangagdadaan? At hindi ba ninyo nalalaman ang kanilang mga pinagkakakilanlan?
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
Na ang masamang tao ay natataan sa kaarawan ng kasakunaan? Na sila'y pinapatnubayan sa kaarawan ng kapootan?
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Sinong magpapahayag ng kaniyang lakad sa kaniyang mukha? At sinong magbabayad sa kaniya ng kaniyang ginawa?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Gayon ma'y dadalhin siya sa libingan, at magbabantay ang mga tao sa libingan.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
Ang mga bugal ng libis ay mamabutihin niya, at lahat ng tao ay magsisisunod sa kaniya, gaya ng nauna sa kaniya na walang bilang.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
Paano ngang inyong aaliwin ako ng walang kabuluhan, dangang sa inyong mga sagot ang naiiwan lamang ay kabulaanan?

< ヨブ 記 21 >