< ヨブ 記 21 >

1 ヨブこたへて曰く
Job svarade och sade:
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?

< ヨブ 記 21 >