< ヨブ 記 21 >

1 ヨブこたへて曰く
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
5 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
7 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
12 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
26 是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?

< ヨブ 記 21 >