< ヨブ 記 21 >

1 ヨブこたへて曰く
Ano ra ko Hopa; i mea ia,
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
5 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
7 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
12 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po. (Sheol h7585)
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
24 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
26 是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?

< ヨブ 記 21 >