< ヨブ 記 21 >

1 ヨブこたへて曰く
Job vastasi ja sanoi:
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
5 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
7 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
12 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin. (Sheol h7585)
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
24 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
26 是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.

< ヨブ 記 21 >