< ヨブ 記 21 >

1 ヨブこたへて曰く
Ijob respondis kaj diris:
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
5 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
7 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
12 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol h7585)
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
24 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
26 是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?

< ヨブ 記 21 >