< ヨブ 記 21 >
Then Job answered and said,
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol )
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”