< ヨブ 記 21 >

1 ヨブこたへて曰く
And Job answers and says:
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”

< ヨブ 記 21 >