< ヨブ 記 21 >
Then Job answered and said:
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol )
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol )
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?