< ヨブ 記 21 >

1 ヨブこたへて曰く
Bvt Iob answered, and sayd,
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 なんぢら我を視て驚き手を口にあてよ
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< ヨブ 記 21 >