< ヨブ 記 21 >
Then Job made answer and said,
2 請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
Give attention with care to my words; and let this be your comfort.
3 先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
Let me say what is in my mind, and after that, go on making sport of me.
4 わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
As for me, is my outcry against man? is it then to be wondered at if my spirit is troubled?
Take note of me and be full of wonder, put your hand on your mouth.
6 われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
At the very thought of it my flesh is shaking with fear.
Why is life given to the evil-doers? why do they become old and strong in power?
8 その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
Their children are ever with them, and their offspring before their eyes.
9 またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
Their houses are free from fear, and the rod of God does not come on them.
10 その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を產てそこなふ事なし
Their ox is ready at all times to give seed; their cow gives birth, without dropping her young.
11 彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
They make songs to the instruments of music, and are glad at the sound of the pipe.
13 その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol )
Their days come to an end without trouble, and suddenly they go down to the underworld. (Sheol )
14 然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
15 全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
What is the Ruler of all, that we may give him worship? and what profit is it to us to make prayer to him?
16 視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我の與する所にあらず
Truly, is not their well-being in their power? (The purpose of the evil-doers is far from me.)
17 惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
How frequently is the light of the evil-doers put out, or does trouble come on them? how frequently does his wrath take them with cords?
18 かれら風の前の藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
How frequently are they as dry stems before the wind, or as grass taken away by the storm-wind?
19 神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it!
20 かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all!
21 その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
For what interest has he in his house after him, when the number of his months is ended?
22 神は天にある者等をさへ審判たまふなれば誰か能これに知識を敎へんや
Is anyone able to give teaching to God? for he is the judge of those who are on high.
23 或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
One comes to his end in complete well-being, full of peace and quiet:
His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
25 また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
And another comes to his end with a bitter soul, without ever tasting good.
Together they go down to the dust, and are covered by the worm.
27 我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
See, I am conscious of your thoughts, and of your violent purposes against me;
28 なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer?
29 汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
30 すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
How the evil man goes free in the day of trouble, and has salvation in the day of wrath?
31 誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
Who will make his way clear to his face? and if he has done a thing, who gives him punishment for it?
32 彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it.
33 谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
The earth of the valley covering his bones is sweet to him, and all men come after him, as there were unnumbered before him.
34 旣に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ
Why then do you give me comfort with words in which there is no profit, when you see that there is nothing in your answers but deceit?