< ヨブ 記 20 >

1 ナアマ人ゾパルこたへて曰く
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 その高天に逹しその首雲に及ぶとも
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< ヨブ 記 20 >