< ヨブ 記 20 >

1 ナアマ人ゾパルこたへて曰く
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
2 これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
De aceea mă fac gândurile mele să răspund și pentru aceasta mă grăbesc.
3 我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
Am auzit mustrarea ocării mele și duhul înțelegerii mele mă face să răspund.
4 なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
Nu știi aceasta din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
Că triumfarea celui stricat este scurtă și bucuria fățarnicului este doar pentru un moment?
6 その高天に逹しその首雲に及ぶとも
Deși măreția lui se ridică la ceruri și capul său atinge norii,
7 終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
Totuși va pieri pentru totdeauna asemenea propriului său gunoi; cei ce l-au văzut vor spune: Unde este el?
8 彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
El va zbura ca un vis și nu va fi găsit; da, va fi alungat precum o viziune a nopții.
9 彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
De asemenea ochiul care l-a văzut nu îl va mai vedea; nici locul său nu îl va mai privi.
10 その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
Copiii lui vor căuta să mulțumească pe sărac și mâinile lui vor înapoia averile lor.
11 その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
Oasele lui sunt pline de păcatul tinereții sale, care se va culca cu el în țărână.
12 かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
Deși stricăciunea este dulce în gura lui, deși el o ascunde sub limba sa,
13 愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
Deși o cruță și nu o părăsește, ci o ține înăuntrul gurii sale;
14 然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
Totuși mâncarea lui în pântecele său este preschimbată, este veninul aspidelor înăuntrul lui.
15 かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
A înghițit bogății și le va vomita din nou; Dumnezeu le va arunca afară din stomacul său.
16 かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
El va suge otrava aspidelor; limba viperei îl va ucide.
17 かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
El nu va vedea râurile, potopurile, pâraiele de miere și unt.
18 その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
El va da înapoi rodul muncii sale și nu îl va înghiți, conform cu averea sa va fi restituirea și el nu se va bucura în aceasta.
19 是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
Pentru că a oprimat [și] a părăsit pe sărac, pentru [că] el cu violență a luat o casă pe care nu a zidit-o;
20 かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
Cu siguranță nu va simți liniște în stomacul său, el nu va salva din ceea ce a dorit.
21 かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
Nimic din mâncarea lui nu va rămâne; de aceea niciun om nu va îngriji de bunurile lui.
22 その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
În plinătatea abundenței sale va fi în strâmtorări, fiecare mână a celor stricați va veni peste el.
23 かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
Când este gata să își umple stomacul, Dumnezeu va arunca aprinderea furiei sale asupra lui și va ploua cu ea asupra lui în timp ce mănâncă.
24 かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
El va fugi de arma de fier și arcul de oțel îl va străpunge.
25 是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
Este scoasă și îi iese din trup; da, sabia scânteietoare iese din fierea lui, groazele sunt asupra lui.
26 各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
Tot întunericul se va ascunde în locurile lui tainice, un foc neațâțat îl va mistui; îi va merge rău celui care este lăsat în cortul lui.
27 天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
Cerul va arăta nelegiuirea lui, și pământul se va ridica împotriva lui.
28 その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
Venitul casei lui se va depărta și bunurile sale se vor scurge în ziua furiei lui.
29 是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
Aceasta este partea de la Dumnezeu unui om stricat și moștenirea rânduită lui de Dumnezeu.

< ヨブ 記 20 >