< ヨブ 記 20 >
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.