< ヨブ 記 20 >

1 ナアマ人ゾパルこたへて曰く
Na Zophar el fahk,
2 これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
“Job, kom arulana aktoasryeyu. Inge nga semutengla, ac kena tari topuk kom.
3 我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
Ma kom fahk ah kas in na pirakak, Tusruktu nga etu lah nga ac topuk fuka.
4 なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
“Kom etu na lah oemeet me, Ke mutawauk in fili mwet uh fin faclu ah,
5 惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
Wangin sie mwet koluk ku in engan paht.
6 その高天に逹しその首雲に及ぶとも
Sahp el ac ku in kapak in mwet na fulat se, Nwe ke na insifal sun pukunyeng uh,
7 終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
Tusruktu el ac ukyukla oana kutkut uh. Mwet ma etal meet ah, Ac suk lah el som nu ya.
8 彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
El ac wanginla oana sie mweme, oana sie aruruma ke fong, Ac tiana sifil liyeyuk.
9 彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
El ac wanginla liki acn ma el tuh muta we meet ah;
10 その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
Ac tulik natul ac fah akfalyela ma lun mwet sukasrup ma el tuh pisrala ah.
11 その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
Meet, manol fusr ac el arulana fokoko, Tusruktu ac tia pat, ac fah ekla nu ke kutkut.
12 かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
“Ma koluk uh finne oana sie ma emwem nu ke oalul, Ac el finne okanla oan ye lohul,
13 愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
Ac tia lungse sisla, a kena in oanna inwalul elan engankin ema uh.
14 然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
Tusruktu mongo inge ac ekla mwen ke sun insial — Mwen oana pwasin uh.
15 かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
Mwet koluk uh wihtacla mwe kasrup ma el pisrala uh; Ac God El ac eisla sel, finne oan insial.
16 かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
Ma su mwet koluk se ukumya uu oana pwasin; Ac fah unilya oana ngalngul lun soko wet pwasin uh.
17 かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
El ac fah tia moul in liye infacl ma oil in olive soror we uh, Ku infacl srisrik ma oasr milk ac honey soror kac.
18 その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
El ac enenu in fuhleak nufon ma el kemkatu kac meet ah; Ac fah wangin pacl elan insewowokin mwe kasrup lal,
19 是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
Mweyen el tuh akkeokye ac pilesru mwet sukasrup, Ac eisla lohm ma siena mwet musaela.
20 かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
Rapku lal uh oru el tia ku in muti.
21 かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
Ke pacl el mongo uh, wanginna luwa, Ac inge, pacl in mut lal uh safla.
22 その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
Ke pacl se el sun na pwaye kasrpal, Na toasriyen mwe keok ma el oru inge nufon ac fah putatyang nu facl ac toanilya.
23 かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
Lela elan kang ma nukewa ma el ke kang uh! God El ac fah kael ke kasrkusrak ac folo lal.
24 かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
El fin srike elan kaingkunla cutlass osra uh, Na soko osra in pisr, su muta uh orekla ke bronze, ac fah faksilya.
25 是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
Soko osra in pisr ac fah sasla ke manol; Ac srah kacl uh ac fah tultul ke acn saromrom ke mutun osra uh, Ac el ac arulana tuninfongla.
26 各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
Ma lal nukewa ma el elosak, ac fah kunausyukla; Sie e su tia ma tayak ke poun mwet Ac fah esukulak wi mwet nukewa in lohm sel.
27 天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
Kusrao ac akkalemyela koluk lun mwet se inge, Ac faclu fah orek loh lainul.
28 その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
Sie sronot ac fah pokla mwe kasrup lal nukewa Ke len se ma God El nununku mwet koluk in kasrkusrak lal.
29 是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
“Pa inge safla lun mwet koluk uh, Safla se ma God El nuna akoela nu selos.”

< ヨブ 記 20 >