< ヨブ 記 20 >

1 ナアマ人ゾパルこたへて曰く
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
2 これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
4 なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
5 惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 その高天に逹しその首雲に及ぶとも
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
8 彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
9 彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
10 その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
11 その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
12 かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
13 愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
15 かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
16 かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
17 かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
18 その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
19 是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
20 かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
21 かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
22 その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
23 かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
24 かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
25 是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
26 各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
27 天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
28 その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
29 是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.

< ヨブ 記 20 >