< ヨブ 記 19 >

1 ヨブこたへて曰く
Entonces Job respondió:
2 汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
¿Hasta cuándo afligen mi alma y me muelen con palabras?
3 なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
Ya me insultaron diez veces. ¿No se avergüenzan de ultrajarme?
4 假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
Si en verdad yo erré, mi error recae sobre mí.
5 なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
Pero si ustedes se engrandecen contra mí, y alegan mi oprobio contra mí,
6 神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
sepan que ʼElohim me trastornó y me envolvió en su red.
7 我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
Ciertamente grito: ¡Violencia! Y no se me escucha. Doy voces, y no hay justicia.
8 彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
Él bloqueó mi camino para que no pase. Puso oscuridad sobre mi senda.
9 わが光榮を褫ぎ我冠冕を首より奪ひ
Me despojó de mi honor y quitó la corona de mi cabeza.
10 四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
Me destroza por todos lados y perezco. Arrancó mi esperanza como un árbol.
11 我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
Su ira se encendió contra mí. Me considera su enemigo.
12 その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
Llegaron sus tropas unidas, se atrincheran contra mí y acamparon alrededor de mi vivienda.
13 彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
Alejó a mis hermanos de mí. Mis conocidos, como extraños, se apartaron de mí.
14 わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
Me fallaron mis parientes, me olvidan mis amigos.
15 わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
Los que viven en mi casa y mis esclavas me miran como extraño. Soy forastero ante ellos.
16 われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
Llamo a mi esclavo, y no responde. Con mi propia boca tengo que rogarle.
17 わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
Mi aliento fue repulsivo a mi esposa y odioso ante mis propios hermanos.
18 童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
Hasta los niños me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
19 わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
Todos mis amigos íntimos me aborrecen. Los que yo amaba se volvieron contra mí.
20 わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, y quedé solo con la piel de mis dientes.
21 わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
Ustedes, amigos míos, tengan compasión de mí. Porque me golpeó la mano de ʼElohim.
22 汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
¿Por qué me persiguen como ʼElohim, y no se sacian de escarnecerme?
23 望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
¡Ojalá mis palabras fueran escritas! ¡Ojalá fueran escritas en un rollo!
24 望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
¡Que fueran talladas con cincel de hierro y plomo para siempre en la roca!
25 われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo,
26 わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
Después de deshecha mi piel, en mi carne veré a ʼElohim,
27 我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
a Quien veré por mí mismo. Mis ojos lo verán, y no los de otro. Mi corazón desfallece dentro de mí.
28 なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
Porque si la raíz de mi situación está en mí mismo, entonces, ¿por qué dicen ustedes: Persigámoslo?
29 劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん
¡Teman ustedes ante la espada! Porque llenos de ira están los castigos de la espada, para que sepan que hay un juicio.

< ヨブ 記 19 >